sobota, 8 lutego 2014

"Erotic poems" - E.E. Cummings

Zbliżają się Walentynki, święto czerwonych pluszowych serduszek, zapchanych do granic przyzwoitości restauracji i zwiększonej sprzedaży prezerwatyw. Nie od rzeczy będzie więc wprowadzić się w nastrój.

Wieczór taki dziś spokojny... Wzięłam więc szklankę herbaty i niedawno nabytą książkę. Cieniutką. Erotyki E.E. Cummingsa. Ilustrowane szkicami autora. Równie mięsistymi jak wiersze.


"i like my body when it is with your
body.  It is so quite new a thing.
Muscles better and nerves more.
i like your body.  i like what it does,
i like its hows.  i like to feel the spine
of your body and its bones,and the trembling
-firm-smooth ness and which i will
again and again and again
kiss,  i like kissing this and that of you,
i like,slowly stroking the,shocking fuzz
of your electric fur,and what-is-it comes
over parting flesh....And eyes big love-crumbs,

and possibly i like the thrill

of under me you so quite new"

A teraz po polsku, w tłumaczeniu Barańczaka (oczywiście wolę oryginał, ale tłumaczenia Barańczaka są świetne):

"lubię swe ciało, kiedy jest przy twoim
ciele. Robi się z niego rzecz zupełnie nowa.
Każdy nerw, każdy mięsień dwoi się i troi.
Lubię twe ciało.  lubię to co robi,
lubię jego sposoby.  lubię pod twą skórą
wyczuć palcami kości i kręgosłup drobny
i czuć, jak drży ta cała jędrna gładkość, którą
wciąż od nowa całować, całować, całować
chciałbym;  lubię całować twoje to, a też
i tamto, z wolna głaskać elektryczną wełnę
twoich kędzirorów, kiedy ciało rozchylone
ulega temu czemuś…. I oczy, ogromne

 okruszyny miłości; i lubię ten dreszcz

 pode mną ciebie tak nowej zupełnie"

Bjutiful.

8 komentarzy:

Unknown pisze...

Bjutiful . Ja mam zboczenie zawodowe i uwielbiam czytac dwie wersje jezykowe, baranczak super to zrobil bravissimo

Cuilwen pisze...

zawsze wolę oryginały i rzadko czytam tłumaczenia, ale Barańczak to marka sama w sobie ;)

MF pisze...

A wracając do sedna, to kiedyś to się szalało :), życie takie erotyki pisało :), nie to co teraz...nawet barańczak nie ma co tłumaczyć.

Unknown pisze...

A ja kupowalam oryginal i tlumaczenie i wyszukiwalam niedoskonalosci :) takie zboczenie

Unknown pisze...

Prawda prawda, smutny lajf

Cuilwen pisze...

LOL :D :D
ja tam nie narzekam :D

Unknown pisze...

Narzekac nie narzekam, ale szalenstwa juz chyba za mna :)

Natalijka pisze...

piękne!A Barańczak tłumaczy genialnie, bardzo ciekawe porównanie.