Z oficjalnej strony UKSW ;) Reklama kursu angielskiego.
Zakładam, że tłumaczowi pomyliło się z "make yourself at home". Ale bardzo ładnie wyszło :D
"Feel yourself at home" można przetłumaczyć jako "macaj się w domu" ;) No pewnie, zawsze lepiej w domu, niż publicznie :D
TUTAJ więcej ślicznych kwiatków, już z amerykańskiego podwórka :)
4 komentarze:
:D
Pewnie skorzystali z translatora
Sprawdzilam, czuc sie jak w domu feel yourself at home a make yourself czuc sie jak w domu. Skorzystalam z etranslatora. Jaka oszczednosc. A po co dawac tlumaczowi, sami zrobimy
Jak z tłumaczeniem adhortacji papieskiej :D "Subtelna penetracja" była świetna ;)
Prześlij komentarz